Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 Bởi Thiền Sư Nhất Hạnh
Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 tải về miễn phí cuốn sách
Trên trang này chúng tôi đã thu thập cho bạn tất cả các thông tin về Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 sách, nhặt những cuốn sách, bài đánh giá, đánh giá và liên kết tương tự để tải về miễn phí, những độc giả đọc sách dễ chịu. Thông tin tác giảThiền Sư Nhất HạnhVào trang riêng của tác giảXem tất cả các sách của tác giảHương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử:"Suốt mười ngày đêm mưa bão không ngớt. Mây trời nặng trĩu, núi Tản Viên đã không ngớt vươn cao, đỉnh núi khuất hẳn trong mây.Nước dâng lên không ngừng. Nước ngập hết ruộng đồng nhà cửa và các luỹ tre trong khi bão tố gầm thét vang trời. Nước ngập hết một vùng bao la. Đây đó chỉ còn thấy những đọt cau và những tàu cau, trong mưa gió, vung vẩy như những cánh tay muốn soài lên, vươn cao khỏi mặt nước. Thuyền bè cứu lụt nhiều chiếc bị lật; tiếng người kêu ơi ới lẫn tiếng mưa tiếng gió. Người ta nói nước đã dâng đầy khắp nơi, ở Phong Châu cũng thế.Ấy vậy mà mưa giò vẫn tiếp tục gào thét, nước vẫn tiếp tục dâng cao. Các loài thuỷ quái từ đâu xuất hiện không biết ơc man nào mà kể quanh chân núi Tản Viên. Dân chúng sống dưới chân núi chạy lụt có đến hàng sáu bảy ngàn người. Nước càng dâng thì họ càng trèo lên thêm, mang theo nào nồi nào niêu nào chén nào bát... Thuỷ Vương mang nước lên đánh Sơn Vương để cướp cho được nàng Mỵ Nương con của vua Hùng. Thủy Vương mang theo biết bao nhiêu loài thủy tộc, cá sâu, cá mập, rắn nước cùng nhiều loại kình ngư khác, cùng dâng nước lên quyết đuổi cho kịp Sơn Vương và Mỵ Nương.Hai thần Thủy Vương và Sơn Vương vốn là hai anh em. Khi Thủy Vương cùng bốn mươi chín người khác theo Long Vương về miền sông biển, thì Sơn Vương ở lại miền núi. Có một độ, Sơn Vương lưu lại rất lâu tại động Gia Ninh ở Châu Phong. Thuỷ Vương có lần đã từ miền biển lên thăm chàng và ở lại đây mấy tháng. Khi trở về cung, Thủy Vương ngỏ ý mời Sơn Vương về biển xem chơi cho biết. Sơn Vương nhận lời và theo Thủy Vương về biển. Chàng ở lại thủy cung một thời gian khá lâu.Sơn Vương tính tình điềm đạm hay thương người, thường được mọi loài thủy tộc thương mến. Thủy Vương là người vụt chạc, nóng nảy và lại có tính hay ghen ghét. Nhưng Thủy Vương lại là người hoạt động, thống lĩnh trong tay nhiều loại kình ngư. Thủy Vương lại được Long Vương giao cho trách vụ làm mưa từ tháng bảy đến tháng chạp. Công chúa Sita, con gái yêu của Long Vương thì được giao trách nhiệm làm mưa từ tháng giêng cho đến tháng sáu. Long Vương bận nhiều công việc ở thủy phủ, nên đã giao công việc làm mưa cho hai người.Sau một thời gian ở biển, Sơn Vương nhận thấy rằng mình không ưa cảnh vật quá giao động ở đây. Chàng từ hải quốc qua cửa biển Thần Phù mà về, có ý tìm một nơi cao ráo đẹp đẽ mà ở. Chàng lấy thuyền, chèo thong thả, vừa đi vừa ngắm cảnh vật, trong lòng cảm thấy an tĩnh, dễ chịu. Theo sông Cái, chàng chèo đến làng Long Đậu ở thành Long Biên, thấy cảnhđẹp người vui chàng đã muốn ở lại. Nhưng sau đó nhận thấy cảnh chợ hơi náo nhiệt, chàng lại xuống thuyền, từ Long Đậu rẽ sang sông Linh Giang, rồi từ sông Linh Giang rẽ sang sông Phúc Lộc, chèo đến Làng Phiên Tân. Nhìn lên, chàng bỗng thấy một cảnh tượng hùng tráng: núi Tam Đảo tú lệ, ba đỉnh sắp hàng đứng hùng vĩ trước mặt. Cao nhất và đẹp nhất là núi Tản Viên, cao tột đến mây xanh, hình tròn như chiếc lọng. Chàng liền mở một con đường thẳng đến chân núi...".Mục Lục:Dòng sông nứơc ngọtTrăm trứngChuyến đi (I)Chuyến đi (II)Văn langNồng mặnBánh chưngHat gieo ngày trướcNón gậy ảo hoáThiên tướng ngựa sắtXung độtDu thuyếtThành ốcÔng TrọngChìm châuĐể tạm kết thúc.Mời bạn đón đọc. Cổng thông tin - Thư viện Sách hướng dẫn hy vọng bạn thích nội dung được biên tập viên của chúng tôi thu thập trên Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 và bạn nhìn lại chúng tôi, cũng như tư vấn cho bạn bè của bạn. Và theo truyền thống - chỉ có những cuốn sách hay cho bạn, những độc giả thân mến của chúng ta.
Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 chi tiết
- Nhà xuất bản: Nxb Văn Hóa Sài Gòn
- Ngày xuất bản:
- Che: Bìa mềm
- Ngôn ngữ:
- ISBN-10: 8935083460316
- ISBN-13:
- Kích thước: 14.5 x 20.5 cm
- Cân nặng: 260.00 gam
- Trang: 240
- Loạt:
- Cấp:
- Tuổi tác:
Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 từ các nguồn khác:
Tên sách |
Kích thước |
Liên kết |
---|---|---|
Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 tải về từ EasyFiles |
3.7 mb. | tải về |
Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 tải xuống miễn phí từ OpenShare |
5.5 mb. | tải về |
Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 tải xuống miễn phí từ WeUpload |
4.1 mb. | tải về |
Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 tải xuống miễn phí từ LiquidFile |
5.1 mb. | tải về |
Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 từ các nguồn khác
Tên sách |
Kích thước |
Liên kết |
---|---|---|
Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 tải về trong djvu |
3.9 mb. | tải về DjVu |
Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 tải xuống miễn phí trong pdf |
3.6 mb. | tải về Pdf |
Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 tải xuống miễn phí trong odf |
4.9 mb. | tải về Odf |
Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 tải xuống miễn phí trong epub |
4.2 mb. | tải về EPub |
Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 Sách lại
-
jvirgil_rm84e9
Jesse Virgil jvirgil_rm84e9 — Didn't really live up to my expectations, and I couldn't connect with the characters. Full review once I think about it more.
-
_ucalstudios
Johnathan Johnson _ucalstudios — Some small (in my eyes) spoilers for those annoyed by such things. I enjoyed the first three of Gulliver's travels, and would give that part of the book a good rating purely on merit of being diverting, though there were several vulgar passages that should (and could) have been omitted. Beyond being simply fun to read, I felt that it was a prime example of good language of surpassing clarity. When I read Dickens' A Tale of Two Cities it took me a few pages to become used to his complicated prose. Once accustomed to his manner of speaking I found that I loved it and his prose is still my favorite of anything I have read, but the prose that Swift employed in writing Gulliver's Travels had a straightforward simplicity that was compelling and refreshing; I liked it. Something I noted was the narrating Gulliver's seeming disinterest in his own plights, triumphs and defeats throughout the book. What I found interesting was that despite the lack of emotion present in the narrative, I felt that I connected with Gulliver as a character quite well, such that I was even irritated and annoyed by his ruined state at the end of the novel. I find it worth mention because I have found in the past that seeing the emotions of a character was what helped me to relate to them the most, but in this case Swift managed it without that, I was intrigued by that. A word about the last of Gulliver's four journeys, which I found to be almost a chore to read, and which further drew my ire because of the changes it made in Gulliver himself. In the final journey I felt that Swift was simply slipping into long discourses on the foibles of humanity. Now, because of the nature of the book as a satire, that is precisely what Swift has been doing for most of the book, but it did not work here in the end, I think largely because he has Gulliver embark upon long, exaggerated (true, but still exaggerated) monologue about the state of things in Europe, whereas in the past he had focused mainly on the places to which Gulliver had traveled, add to that the fact that these monologues were specifically designed and calculated to bring all the worst of humanity to the front, and represent it as all that humanity is, which representation I found brought more displeasure with the author, than it brought reflection upon the faults of humanity. Perhaps my reaction is simply a consequence of my living in this time, where exist all of the same faults under somewhat different forms, rather than living in the time and place from which Swift was drawing his experiences, and perhaps not. I leave it to the individual reader to decide for themselves.
-
izagaouch1f5f
Ilyas Zagaouch izagaouch1f5f — I find the language extremely melodic, although sometimes it takes me a while to understand the idea. When in doubt, I check the Arabic translation, even though I find the English version of the sonnets more charming.
Sách tương tự với Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009
Sách mới nhất
-
Tải về
Bộ Sách Chân Dung Những Người Thay Đổi Thế Giới - Dr. Seuss Là Ai? (Tái Bản 2019)
Bộ Sách Chân Dung Những Người Thay Đổi Thế Giới - Dr. Seuss Là Ai? (Tái Bản 2019)Tải về Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 ebook ở định dạng bổ sung:
- Tải về Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 ebook trong Pdf
- Tải về Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 ebook trong Odf
- Tải về Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 ebook trong EPub
- Tải về Hương Vị Của Đất - Văn Lang Dị Sử - Tái bản 03/09/2009 ebook trong LIT