Lời Tiên Tri Của Giọt Sương Bởi Nhật Chiêu

Được viết bởi:

Lời Tiên Tri Của Giọt Sương tải về miễn phí cuốn sách

Trên trang này chúng tôi đã thu thập cho bạn tất cả các thông tin về Lời Tiên Tri Của Giọt Sương sách, nhặt những cuốn sách, bài đánh giá, đánh giá và liên kết tương tự để tải về miễn phí, những độc giả đọc sách dễ chịu. Thông tin tác giảNhật ChiêuNhật ChiêuVào trang riêng của tác giảXem tất cả các sách của tác giảGiữa sa mạc. Để làm dịu cơn khát của mình, chàng họa sỹ đã vẽ trên cát một con suối.Khi chàng bỏ đi, một mạch nước ngầm đã tràn lên bức tranh khe suối ấy.Đoàn lữ hành đã tìm thấy xác chàng họa sỹ cách đó không xa. Dẫu sao đi nữa, họ đã uống nước thỏa thuê. (Trích Bức tranh)Đọc "Lời tiên tri của giọt sương" của Nhật Chiêu là tiêu dao trong một thế giới tưởng như hết sức tình cờ nhưng thực ra là nhân duyên gắn kết, với một hiện thực đa diện, đa nguyên. Lời tiên tri nào cũng cần luận giải; đọc sách cũng có nhiều cách. Hãy thử đọc Lời tiên tri như một hành trình khảo cổ tri thức, bóc tách và tạo nghĩa cho tập truyện, cũng như suy niệm trong không gian đa chiều, đa nghĩa của văn chương.Mời bạn đón đọcBáo chí giới thiệuLời tiên tri của giọt sươngKhi nắng lên những giọt sương bốc hơi và tan mất. Nhưng sau khi trang sách gấp lại những câu chuyện tuyệt ngắn trong 'Lời tiên tri của giọt sương' vẫn còn ngưng đọng rất lâu trong suy ngẫm của ta.Tên sách: Lời tiên tri của giọt sương (song ngữ Anh - Việt, tên tiếng Anh: A dewdrop's foretelling)Tác giả: Nhật ChiêuNgười dịch: Từ Lê Tâm, Nguyễn Nam hiệu đínhNhà xuất bản Hội nhà văn và Phương Nam book, quý 3/2011Cho đến nay, truyện cực ngắn không còn là một khái niệm mới mẻ và gây ngạc nhiên. Nhưng "truyện tuyệt ngắn" và "truyện một câu" ắt hẳn sẽ mang đến cho độc giả những trải nghiệm văn chương kỳ lạ và bất ngờ. Với những bạn đọc yêu quý văn chương và say mê những khám phá mới về cách viết và kỹ thuật sáng tác, tập truyện tuyệt ngắn của nhà văn Nhật Chiêu chính là những thử thách thú vị với những truyện ngắn chỉ có một câu, hay tối giản đến mức chỉ còn có một từ mà thôi.Tập truyện mang tựa Lời tiên tri của giọt sương của nhà văn Nhật Chiêu gồm 109 truyện, chia thành 9 chùm truyện, với những tựa đề ngắn gọn nhưng chứa chất nhiều ẩn nghĩa: Nhỏ, Lạ, Đêm, Đâu, Hư, Mê, Ai, Chơi, Thời. Những truyện có thể rất ngắn tựa như một phép chơi chữ thông thường, nhưng thực chất là sự tung hứng ly kỳ cả thời gian, không gian cõi người trong trò chơi ngôn từ ảo diệu. Người đọc có thể nhận ra những hình tượng vô cùng quen thuộc như Cóc, như Tấm, như Bụt, như Tố Nữ hay Hạc vàng, hoặc xa hơn một chút là nàng Sita, là Vua Lear, là Don Quixote, là Gulliver, là cô bé bán diêm. Nhưng đó không phải là lối tập cổ, phóng tác đơn thuần, mà những câu chuyện trong Lời tiên tri, thực sự là sự phát triển đầy tinh tế và sâu sắc nguồn dữ liệu văn học Đông Tây phong nhiêu để tạo nên những huyền thoại, ngụ ngôn hiện đại đầy triết lý.Ấn tượng độc đáo mà Lời tiên tri của giọt sương mang lại còn nằm ở phiên bản Anh ngữ được thực hiện hết sức công phu của dịch giả Từ Lê Tâm qua hiệu đính của nhà nghiên cứu Nguyễn Nam. Không phải là tham vọng, nhưng những lời nhỏ của giọt sương hoàn toàn đủ sức hòa vào dòng chảy mênh mang đa điệu của văn chương thế giới trong thời đại toàn cầu hóa.Có những truyện như một bài thơ tình tuyệt mỹ lại khiến cho người đẹp hoài nghi thế nào là Đẹp thế nào là Xấu:Người tìnhCô gái vừa bị đuổi ra khỏi Thiên Thainói cho tôi biếtTỘI của nàng là XẤU, xấu như ma!Tôi chỉ biết nhìn nàng ngây ngất,ma tuyệt sắc mà!không biết cõi Thiên Thai ấythế nào là HOA?Bản dịch tiếng Anh:The LoverThe girl who was just expelled from the Wonderlandtold me thatHer fault was ugliness, demon-like ugliness!A demon with a beautiful faceI wonder how they would define FLOWERin that fairy land?Có những truyện, bắt nguồn từ một huyền thoại quen thuộc nhưng lại chính là một câu hỏi day dứt dành cho con người của thời hiện đại:Lên bờBiển cạn dần, Ngư nữ lên bờ tìm thủ phạm, mỗi bước đi đau nhói.Bản dịch tiếng Anh:Going ashoreThe ocean is drying up. A mermaid steps ashore, hunting for the culprit of the drought, and feeling acutely painful in each footstep.Và cũng có những câu chuyện cật vấn những vấn đề của muôn thuở nhân gian:Sa mạc của Thủy TinhNhìn thấy đôi tình nhân nắm tay nhau đi xuống nước tìm cái chết, ta nhớ Mị Nương, nàng cũng như ta bất hạnh là phải trở thành những người bất tử và cõi nước mênh mông của ta buồn hơn sa mạc.Bản dịch tiếng Anh:Water-Genie's DesertSeeing a couple hand in hand drowning themselves into the water, I miss Mi Nuong. Like me, she is misfortune because of being an immortal, and my immense aquatic realm is sadder than the desert.Cuốn sách nhỏ với những câu chuyện nhỏ long lanh như sương sẽ mang lại cho người đọc những trải nghiệm tinh tế và sâu sắc về không gian, thời gian, cuộc đời và sự sống. "Hãy thử đọc Lời tiên tri như một hành trình khảo cổ tri thức, bóc tách và tạo nghĩa cho tập truyện, cũng như suy niệm trong không gian đa chiều, đa nghĩa của văn chương" (Hoàng Lương).Thiếu MaiXem thêmThu gọnHai người bạn và "Lời tiên tri của giọt sương"(TT&VH) - Như TT&VH đã đưa tin, nhà văn - nhà nghiên cứu Nhật Chiêu đã tiến hành in tập truyện “tuyệt ngắn” Lời tiên tri của giọt sương. Tập truyện này vừa được NXB Hội Nhà văn và Phương Nam book đưa ra nhà sách.Nhà văn Nhật Chiêu hiện đang giảng dạy tại ĐH KHXH&NV TP.HCM, cho biết: "Lẽ ra chỉ in tiếng Việt, nhưng nhiều học trò của tôi muốn thông qua tập truyện này để học thêm tiếng Anh nên tôi đã in song ngữ. Mỗi truyện rất ngắn, thậm chí chỉ một câu hoặc một từ nên có thể giúp người đọc học thêm tiếng Anh".Đảm trách việc dịch Lời tiên tri của giọt sương sang tiếng Anh là Từ Lê Tâm - một nghiên cứu sinh người Việt ở Australia, học trò cũ của Nhật Chiêu. Nhà nghiên cứu, TS Nguyễn Nam đang giảng dạy ở ĐH Harvard (Mỹ) hiệu đính bản tiếng Anh.Nói đến nhà nghiên cứu Nguyễn Nam, nhà văn Nhật Chiêu tiết lộ thêm: "Nguyễn Nam cũng là người viết lời bạt cho Lời tiên tri của giọt sương với bút danh Hoàng Lương". Tập truyện này của Nhật Chiêu rất "dễ đọc" vì độ dài văn bản rất ngắn, nhưng chính vì "tuyệt ngắn" nên người đọc bình thường rất khó "tiếp cận" nội dung mà tác giả muốn đề cập. Lời bạt của Hoàng Lương như "chiếc chìa khóa" giúp người đọc cách "mở ra" nội dung truyện. Nguyễn Nam giúp bạn "vô vụ lợi", đơn giản hai người là bạn cùng một tình yêu văn học và văn hóa. Lời tiên tri của giọt sương được Nhật Chiêu dùng chủ yếu là thủ pháp "liên văn bản". Để sử dụng thủ pháp này, kiến thức của người viết phải được "chuẩn bị" rất kỹ. Muốn thế, Nhật Chiêu phải đọc rất nhiều sách. Đọc sách với người làm công việc nghiên cứu như Nhật Chiêu thật dễ, nhưng với đồng lương nhà giáo của ông thì việc mua nhiều sách, lại toàn sách quý là hơi khó khăn. Nhật Chiêu cho biết ông có người bạn tên Đặng Lãm ở Mỹ, trong nhiều năm qua Đặng Lãm đã tặng ông hàng ngàn cuốn sách quý gửi từ Mỹ về. Nhật Chiêu gọi Đặng Lãm là "nhà tài trợ" để ông có sách quý nghiên cứu và sáng tác. Nói thế để bạn đọc khi mở cuốn Lời tiên tri của giọt sương thấy dòng chữ in "tặng Đặng Lãm" hiểu rõ hơn "bếp núc" sáng tác của nhà văn.Như vậy, trừ người học trò cũ của Nhật Chiêu, để làm nên Lời tiên tri của giọt sương, Nhật Chiêu có hai người bạn giúp sức. Một người cung cấp "chất liệu" bằng việc tặng Nhật Chiêu hàng ngàn cuốn sách quý, một người giúp nhà văn hoàn chỉnh phần tiếng Anh và cung cấp "chìa khóa" mở ra các dòng chữ của Nhật Chiêu. Những tình bạn như thế cũng là điều đáng "trân quý" trên cõi đời ngắn ngủi này. Và bây giờ Lời tiên tri của giọt sương đang đợi người đọc ở các nhà sách. Trong cuốn sách "tuyệt ngắn" này có nhiều mục cũng ngắn vô cùng, được tác giả chia thành 9 phần truyện: Nhỏ, Lạ, Đêm, Đâu, Hư, Mê, Ai, Chơi, Thời. Để hiểu một điều gì đó nói chung và truyện "tuyệt ngắn" của Nhật Chiêu nói riêng, như nhà nghiên cứu Nguyễn Nam: "Cái phải đến tất sẽ đến, nhưng cũng cần phải có thời gian, bạn ạ!".Hoàng NhânXem thêmThu gọn Cổng thông tin - Thư viện Sách hướng dẫn hy vọng bạn thích nội dung được biên tập viên của chúng tôi thu thập trên Lời Tiên Tri Của Giọt Sương và bạn nhìn lại chúng tôi, cũng như tư vấn cho bạn bè của bạn. Và theo truyền thống - chỉ có những cuốn sách hay cho bạn, những độc giả thân mến của chúng ta.



Lời Tiên Tri Của Giọt Sương chi tiết

  • Tác giả:
  • Nhà xuất bản: Nxb Hội Nhà Văn
  • Ngày xuất bản:
  • Che: Bìa mềm
  • Ngôn ngữ:
  • ISBN-10: 8932000115830
  • ISBN-13:
  • Kích thước: 11 x 17.5 cm
  • Cân nặng: 176.00 gam
  • Trang: 264
  • Loạt:
  • Cấp:
  • Tuổi tác:

Lời Tiên Tri Của Giọt Sương từ các nguồn khác:

Tên sách

Kích thước

Liên kết

Lời Tiên Tri Của Giọt Sương tải về từ EasyFiles

5.4 mb. tải về

Lời Tiên Tri Của Giọt Sương tải xuống miễn phí từ OpenShare

3.7 mb. tải về

Lời Tiên Tri Của Giọt Sương tải xuống miễn phí từ WeUpload

3.4 mb. tải về

Lời Tiên Tri Của Giọt Sương tải xuống miễn phí từ LiquidFile

4.9 mb. tải về

Lời Tiên Tri Của Giọt Sương từ các nguồn khác

Tên sách

Kích thước

Liên kết

Lời Tiên Tri Của Giọt Sương tải về trong djvu

3.3 mb. tải về DjVu

Lời Tiên Tri Của Giọt Sương tải xuống miễn phí trong pdf

4.5 mb. tải về Pdf

Lời Tiên Tri Của Giọt Sương tải xuống miễn phí trong odf

3.5 mb. tải về Odf

Lời Tiên Tri Của Giọt Sương tải xuống miễn phí trong epub

4.1 mb. tải về EPub

Lời Tiên Tri Của Giọt Sương Sách lại