Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) Bởi Dalai Latma Mike Austin

Được viết bởi:

Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) tải về miễn phí cuốn sách

Trên trang này chúng tôi đã thu thập cho bạn tất cả các thông tin về Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) sách, nhặt những cuốn sách, bài đánh giá, đánh giá và liên kết tương tự để tải về miễn phí, những độc giả đọc sách dễ chịu. Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) Đức Đạt-lai Lạt-ma thứ 14, Tenzin Gyatso, có thể nói là một trong những tên tuổi lớn trên thế giới mà gần đây luôn được rất nhiều người tôn kính. Sự tôn kính này không hẳn chỉ vì ngài là người đã nhận được giải Nobel Hòa bình do những nỗ lực không mệt mỏi trong việc tìm kiếm một tiếng nói chung cho nền hòa bình thế giới, mà còn là vì những bài thuyết giảng rộng rãi của ngài luôn đề cập đến những chủ đề mà hầu hết mọi con người của thế giới hiện đại đều phải quan tâm đến. Trong số những người ngưỡng mộ ngài qua các bài thuyết giảng, không chỉ giới hạn có những tín đồ Phật giáo, mà còn có sự hiện diện của hầu hết những tôn giáo khác, bởi những gì ngài giảng dạy không đơn thuần là những trích dẫn từ kinh điển mà thực sự là những kinh nghiệm tu chứng mà bản thân ngài đã có được ngay trong cuộc sống của thời hiện đại này. Vì thế, bất cứ ai cũng đều có thể nhận được lợi ích lớn lao từ những bài giảng của ngài. Mặt khác, không chỉ những ai quan tâm đến các vấn đề về tinh thần hoặc tâm linh mới cần đến lời dạy của ngài. Điều thú vị đã xảy ra trong hơn một thập kỷ qua là có rất nhiều nhà khoa học phương Tây đã nghiên cứu và phát hiện những điểm tương đồng giữa tri thức khoa học của phương Tây với trí tuệ trực giác của phương Đông mà ngài là một trong những điển hình rõ nét nhất. Các nhà khoa học đã vô cùng ngạc nhiên khi những kết quả nghiên cứu của họ cho thấy việc tu tập thiền định chẳng hạn, không chỉ mang ý nghĩa rèn luyện tâm linh, mà thực sự luôn mang lại những lợi ích lớn lao hết sức cụ thể cho sự phát triển thể chất, duy trì sức khỏe của con người. Họ cũng hết sức bất ngờ khi nhận ra rằng những chỉ dẫn cho sự tu tập của một tu sĩ không chỉ hoàn toàn dựa vào đức tin, mà thực sự là dựa trên những cơ sở khoa học vô cùng chính xác và hợp lý, nhờ đó luôn tạo ra được những điều kiện tối ưu để sự hành trì có thể đạt đến kết quả khả quan nhất! Lạ thay, tất cả những điều kỳ diệu đó lại không có được nhờ vào những kết quả nghiên cứu, phân tích luôn cần đến sự hỗ trợ bởi máy móc, thiết bị tối tân của phương Tây, mà chỉ là hoàn toàn dựa vào năng lực trí tuệ trực giác, vào sự thực chứng qua kinh nghiệm cá nhân, đã được đức Phật khám phá và chỉ bày cho nhân loại từ hơn 25 thế kỷ trước đây, và cho đến nay thì đức Đạt-lai Lạt-ma thứ 14 chính là một trong những người tiếp nối được truyền thống cực kỳ quý giá đó. Những bài thuyết giảng của ngài trong nhiều năm qua đã thực sự mang lại những hiểu biết chân chánh và thiết thực về Phật giáo cho nhân loại thời hiện đại, đặc biệt là trong đó có rất nhiều người phương Tây trước đây chỉ quen tiếp nhận mọi tri thức thông qua cánh cửa khoa học. Mặc dù là người Tây Tạng, nhưng hầu hết những bài thuyết giảng của ngài đều được thực hiện bằng tiếng Anh, bởi lẽ đơn giản đây là ngôn ngữ hiện đang phổ biến nhất trên toàn thế giới. Tuy nhiên, tiếng Anh mà ngài sử dụng lại không hoàn toàn giống với thứ tiếng Anh mà ta thường gặp ở các học giả phương Tây, mà là một thứ tiếng Anh rất đặc biệt, rất dễ hiểu nhưng vẫn không kém phần sâu sắc. Những đặc điểm nổi bật trong ngôn ngữ mà ngài thường dùng khi thuyết giảng là đơn giản, gãy gọn, trong sáng nhưng lại rất hàm súc và phong phú. Chính nhờ có những đặc điểm này, những vấn đề mà ngài đề cập đến luôn dễ dàng được đông đảo thính giả tiếp nhận, và người nghe luôn có một cảm giác gần gũi, cảm thông và chia sẻ như thể đang được trao đổi về những vấn đề của chính bản thân mình! Đại đức Thích Nhuận Châu là người đã từng chuyển dịch khá nhiều bài giảng của đức Đạt-lai Lạt-ma thứ 14 từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Tập sách mỏng này nằm trong số những công trình phiên dịch gần đây nhất của thầy, với nội dung đề cập đến những vấn đề nhạy cảm và có khoảng cách khá lớn giữa hai nền văn hóa Đông Tây. Mặc dù vậy, điều hết sức thú vị là chính qua những đối thoại được ghi lại trong tập sách này giữa đức Đạt-lai Lạt-ma và một học giả phương Tây, Mike Austin, độc giả có thể dễ dàng nhận ra là những khoảng cách lớn ấy đã được thu hẹp đến mức gần như tương đồng và bổ sung cho nhau. Cổng thông tin - Thư viện Sách hướng dẫn hy vọng bạn thích nội dung được biên tập viên của chúng tôi thu thập trên Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) và bạn nhìn lại chúng tôi, cũng như tư vấn cho bạn bè của bạn. Và theo truyền thống - chỉ có những cuốn sách hay cho bạn, những độc giả thân mến của chúng ta.



Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) chi tiết

  • Tác giả:
  • Nhà xuất bản: NXB Tôn Giáo, Hương Trang
  • Ngày xuất bản:
  • Che: Bìa mềm.
  • Ngôn ngữ:
  • ISBN-10:
  • ISBN-13:
  • Kích thước: 13 x 19cm.
  • Cân nặng: 160 gr
  • Trang:
  • Loạt:
  • Cấp:
  • Tuổi tác:

Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) từ các nguồn khác:

Tên sách

Kích thước

Liên kết

Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) tải về từ EasyFiles

5.9 mb. tải về

Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) tải xuống miễn phí từ OpenShare

3.6 mb. tải về

Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) tải xuống miễn phí từ WeUpload

3.6 mb. tải về

Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) tải xuống miễn phí từ LiquidFile

5.2 mb. tải về

Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) từ các nguồn khác

Tên sách

Kích thước

Liên kết

Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) tải về trong djvu

5.6 mb. tải về DjVu

Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) tải xuống miễn phí trong pdf

5.1 mb. tải về Pdf

Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) tải xuống miễn phí trong odf

4.8 mb. tải về Odf

Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh) tải xuống miễn phí trong epub

3.9 mb. tải về EPub

Sách tương tự với Vầng Sáng Từ Phương Đông (Song ngữ Việt-Anh)