Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) Bởi Richard Branson
Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) tải về miễn phí cuốn sách
Trên trang này chúng tôi đã thu thập cho bạn tất cả các thông tin về Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) sách, nhặt những cuốn sách, bài đánh giá, đánh giá và liên kết tương tự để tải về miễn phí, những độc giả đọc sách dễ chịu. Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) là cuốn sách giúp bạn tự tin, sáng tạo và có cái nhìn lạc quan hơn về mọi vấn đề thông qua những câu chuyện và trải nghiệm đầy mới mẻ, thú vị của một trong những tỷ phú hàng đầu nước Anh. Bạn sẽ làm gì khi đứng trước những trở ngại và thách thức trong cuộc sống? Bạn sẽ làm gì khi phải đưa ra những quyết định khó khăn? Bạn giải quyết vấn đề tiền bạc ra sao? Hay nhận thức các vấn đề toàn cầu như thế nào? Câu trả lời sẽ được tìm thấy trong cuốn sách đầy thú vị Mặc kệ nó, làm tới đi! của Richard Branson. Cuốn sách cho người đọc thấy được cách Richard Branson đạt được tất cả những thành tích phi thường trong hoàn cảnh là một người mắc bệnh khó đọc từ nhỏ và buộc phải thôi học năm 16 tuổi do khả năng học tập rất hạn chế. Trong Mặc kệ nó, làm tới đi! bạn sẽ nhận thấy một cái nhìn mới mẻ về cuộc sống cũng như kinh doanh thông qua những trải nghiệm, những bài học ông học được từ lúc còn nhỏ, từ khi khởi nghiệp vào năm 16 tuổi, cho đến nay khi đã trở thành 1 trong 4 doanh nhân được đánh giá là vĩ đại nhất hiện nay trên thế giới. Xét từ góc độ sáng tạo, cảm giác bay bổng thì những chuyến phiêu lưu mạo hiểm của tác giả được kể lại trong cuốn sách không hề thua kém gì so với các cuốn tiểu thuyết phiêu lưu. Xét về góc độ nhân văn, cuốn sách này sẽ cho bạn đọc những bài học, những câu chuyện ý nghĩa giúp bạn tự tin hơn, tư duy tích cực và sống vui vẻ. Mặc kệ nó, làm tới đi! là một cuốn sách đơn giản, dễ đọc với những bài học gần gũi từ cuộc sống, những triết lý vừa sâu sắc mà lại lý thú được truyền đạt thông qua cách nhìn rộng mở, lối suy nghĩ phóng khoáng, kết hợp giọng điệu hài hước mà không hề hời hợt của tác giả. Xem Thêm Nội Dung Cổng thông tin - Thư viện Sách hướng dẫn hy vọng bạn thích nội dung được biên tập viên của chúng tôi thu thập trên Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) và bạn nhìn lại chúng tôi, cũng như tư vấn cho bạn bè của bạn. Và theo truyền thống - chỉ có những cuốn sách hay cho bạn, những độc giả thân mến của chúng ta.
Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) chi tiết
- Nhà xuất bản: Nhà Xuất Bản Lao Động Xã Hội
- Ngày xuất bản:
- Che: Bìa mềm
- Ngôn ngữ:
- ISBN-10: 2155588426228
- ISBN-13:
- Kích thước: 13 x 20.5 cm
- Cân nặng:
- Trang:
- Loạt:
- Cấp:
- Tuổi tác:
Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) từ các nguồn khác:
Tên sách |
Kích thước |
Liên kết |
---|---|---|
Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) tải về từ EasyFiles |
3.1 mb. | tải về |
Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) tải xuống miễn phí từ OpenShare |
5.6 mb. | tải về |
Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) tải xuống miễn phí từ WeUpload |
3.6 mb. | tải về |
Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) tải xuống miễn phí từ LiquidFile |
4.6 mb. | tải về |
Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) từ các nguồn khác
Tên sách |
Kích thước |
Liên kết |
---|---|---|
Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) tải về trong djvu |
4.5 mb. | tải về DjVu |
Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) tải xuống miễn phí trong pdf |
5.7 mb. | tải về Pdf |
Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) tải xuống miễn phí trong odf |
5.9 mb. | tải về Odf |
Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) tải xuống miễn phí trong epub |
3.8 mb. | tải về EPub |
Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) Sách lại
-
_ereres
Nerea Gómez _ereres — It is true that my readings in the field of translation are numbered, but I find what Berman has presented in this thesis that is exciting, different and totally new from everything I encountered. Contrary to what is called for in seminars and theoretical research in the field of translation, he believes in the merit and authenticity of literal translation. Berman, literal translation does not mean word-by-word translation, and it is an approach that does not differ from his failure. Rather, it means preserving the internal structure of the text and its strangeness and novelty without trying to simplify it, "tame it", or "arrogance it" to become closer to the reader in the target language, or the language of arrival. He also criticizes the racist central tendency that attempts to make works "only" beautiful texts, spoiling the structure of the original texts by adding, rationalizing, distorting or extending. For the translated text to become more standard than the language to which it is translated. And the strange text is impossible to text. The translation, as he sees it, is the preservation of this "place of dimension", which is opening up to the stranger in his strangeness and distance, it is the reception of the tongue of the stranger in the motherhood of the language rather. As if the vocabulary words in the lines fall on their counterparts in the other language, as if their meaning is indispensable for their positions on the line, as Foucault expresses this. I read his book while I conjure up our Arabic translation legacy, from Ibn Rushd and his attempt to translate the art of poetry to Aristotle, through the narratives of Al-Manfaluti’s Arabization, and not end with the translation of Hassan Othman to the Divine Comedy or Adonis by the poems of Saint John Pierce. I also read it and I remember Umberto Eco in his article “A Rose with Any Other Name”, in which he admits that translations of his works always motivate him to revise the original text, and if the original text loses its meaning when it is translated into another language - as he says - it is lost from its meaning from the beginning. But what if each language has its own advantages, and translation is the one that translates the text of its meaning in an attempt to make it "beautiful", "understandable" and "acceptable" only? Why do we sacrifice the uniqueness of the original text in order to please the reader? I admit that this small thesis changed my convictions towards translation as a work and a receptor.
-
kazuta123
Kei Designs kazuta123 — Heart wrenching female bonding work.
-
jcoburn13
Jimmy Coburn jcoburn13 — I absoulutely loved this series... It has everything a book can need... Plenty of adventure... Plenty of obstacles to overcome... And a great love story... I didn't know what to expect when I went into reading this book but it didn't disappoint me...
-
nadeentarabulsi
Nadeen Tarabulsi nadeentarabulsi — It's worth buying for "Authority and American Usage." Also read the essays on the 2004 election and conservative radio.
-
_ajeirao
Maria Ira _ajeirao — Any book by Georgette Heyer is excellent, but this is one of my favorites. She obviously has a good time poking fun at Regency England, but she maintains entertaining story lines. She always includes laugh-out-loud humor and engrossing stories that make it nearly impossible to put the book down.
-
jennie18
Richard Downham jennie18 — I am now reading the third book.
Sách tương tự với Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017)
-
Sách mới nhất
-
Tải về
Bộ Sách Chân Dung Những Người Thay Đổi Thế Giới - Dr. Seuss Là Ai? (Tái Bản 2019)
Bộ Sách Chân Dung Những Người Thay Đổi Thế Giới - Dr. Seuss Là Ai? (Tái Bản 2019)Tải về Mặc Kệ Nó, Làm Tới Đi! (Tái Bản 2017) ebook ở định dạng bổ sung: