Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) Bởi Nguyễn Quang Thân

Được viết bởi:

Tải về Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) Nguyễn Quang Thân torrent Odf

Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) ODF Mở định dạng tài liệu - là một gia đình tiêu chuẩn toàn cầu, là một phần mở rộng của định dạng tài liệu cũ được sử dụng rộng rãi như .doc, .WPD, .XLS và .RTF. ODF được tiêu chuẩn hóa bởi OASIS Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) ODF không phải là một cách phổ quát để lưu giữ và xử lý thông tin tốt hơn phần mềm và các ứng dụng và nhà cung cấp cụ thể. Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) ODF không chỉ linh hoạt hơn, hiệu quả hơn so với người tiền nhiệm, bằng chứng trong tương lai. Sử dụng Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) ODF để tránh nguy cơ này, tiêu chuẩn quốc tế đang tích cực hỗ trợ nhiều ứng dụng và tất cả các loại bao gồm phần mềm nguồn mở (như phần mở rộng ODF cho hầu hết các điện thoại di động và máy tính bảng Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh), ODF.) Bạn có thể an toàn triển khai đến phần mềm của. Vì vậy, tầm quan trọng của việc chuyển đổi sang ODF là rất quan trọng. Trong bất kỳ tình huống chung nào trong văn phòng, tôi muốn sử dụng Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) ODF trong một trình soạn thảo văn bản hoặc bảng tính, nhưng theo cùng một cách nó là dễ dàng trong phạm vi phần mềm, phần mềm kinh doanh, các ứng dụng web và lãnh đạo dao cạo. Dành cho người khiếm thị Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) ODF là một kết quả quan trọng vì nó có nghĩa là truy cập vào phạm vi phong phú của ứng dụng. Nhiều chính phủ đang chuyển sang O2F để trao đổi thông tin. Có rất nhiều chương trình sẽ giúp bạn bắt đầu ngay hôm nay. Hãy chắc chắn rằng bạn đã sẵn sàng cho tương lai! Thông tin tác giảNguyễn Quang ThânNguyễn Quang ThânVào trang riêng của tác giảXem tất cả các sách của tác giả"Ít nhất thì mỗi năm một lần, những người vợ góa, dù đã được bà con họ hàng nhà chồng tặng bằng khen "tiết hạnh khả phong" cũng phải bồi hồi trong giây lát. Đó là một ngày tháng Mười, trời đang mát mẻ, bỗng se lạnh vào sáng sớm. Nhưng rồi nắng hừng lên. Bắt đầu là một giải vàng hoe trên ngọn cau và trong phút chốc tràn ngập đồng lúa sắp gặt, cây cỏ trong khu vườn. Sau đó một mùi thơm ngai ngái, lạ mà quen, không thể nói đó là mùi gì, nhưng rõ ràng nó hiện hữu trong mũi ta, trong hồn ta. Một chút gió đi qua trong khu vườn, lúc đầu len lén như hơi thở. Nhưng rồi mạnh dần lên và những cây chuối, cây na thức dậy.Đúng lúc đó, người vợ góa lấy chiếc chăn bông vẫn cất trong gác xếp từ đầu hè ra phơi. Vì chăn nặng nên chị phải khó khăn lắm mới vắt được qua dây thép, trong khi đó bụi bay mù lên, thứ bụi lẫn mùi cứt gián và lá hương nhu, hoa kim ngân cắt phơi từ ngày tết Đoan Ngọ. Và chị đã làm rơi chăn xuống đất.Tôi cam đoan với độc giả là, trong ngày hôm đó người vợ góa nào cũng làm rơi cái gì đó xuống đất, đúng lúc ngọn gió đầu mùa thổi qua vườn. Chỉ riêng làng Kẻ Đồng, một làng hẻo lánh dưới chân núi Thiên Nhẫn có mười ba người vợ góa trẻ có chồng chết vì bệnh xơ gan thì năm người làm rơi chăn bông khi đưa ra phơi, ba người đánh vỡ chiếc ấm pha trà duy nhất trong nhà, vốn dĩ những cái ấm này chẳng mấy khi được sờ đến từ ngày chồng họ chết, lúc vỡ ra thì ba cái ấm còn nguyên một nắm bã chè mốc két lại như cứt chim ở trong, cái thứ tư có một chiếc răng sứt, gãy chân, mặt răng lỗ chỗ vết sâu đen đúa, người vợ góa nhớ lần anh chồng nát rượu súc miệng làm văng chiếc răng sâu ra, anh ấy nhổ cái răng vào ấm pha trà, bốn người còn lại thì làm rơi cả bốn ổ gà ấp xuống đất khi họ tìm cách đảo những quả trứng sắp nở. Mùi trứng ung thối thoạt tiên gây chút hoảng loạn trong bốn ngôi nhà tranh trống vắng. Nhưng rồi gió heo may mỗi lúc một thổi mạnh đã kịp xua cái mùi ghê tởm ấy đi.Trong nhà thờ xứ đạo xôi đỗ này có bà xơ Jean Ái, ta hãy gọi như dân làng là xơ Gian, nghe nói quê tận xứ Huế, xứ sở mà bà đã hai chục năm nay không về từ ngày theo mẹ bề trên đi tu. Bà xơ Gian Ái tuy không thể gọi là góa phụ cũng đánh vỡ một cái gì đó khi đi qua khu vườn mênh mông của nhà thờ đúng lúc ngọn gió tai quái thổi qua. Đồ vật bà làm vỡ là cái hộp sơn mài cha xứ giao cho để dùng khi có kẻ liệt hay đám cưới. May sao, cái hộp bằng gỗ nên không vỡ đôi mà chỉ sứt một miếng nắp, bà làm cách nào cũng không đính nó lại được. Một tuần sau ngày câu chuyện này xảy ra, bà đứng trong bục xưng tội với Cha. Cha chỉ nói:"Con có nhớ là khi buớc vào vườn Ghết-sê-ma-ni, gặp một ngọn gió thổi đến từ đồi Sọ, Người cũng làm vỡ một cái hộp gỗ. Người sẽ tha tội cho con". Xơ Gian hiểu và im lặng..." - (Nguyễn Quang Thân)Mục lục:Lời giới thiệuThanh minhChân dungGió heo mâyNgười đàn bà đợi ở bến xeVũ điệu cái bôMời bạn đón đọc.Báo chí giới thiệuGiữa Những Điều Bình Dị - Tuyển Tập Truyện Ngắn Cuộc Sống Song Ngữ Việt - Anh(VTV Ngày 16/01/2008)Cảm thức về cuộc sống ở "Giữa những điều bình dị"Nhiều năm qua, bạn đọc biết đến nhà văn Nguyễn Quang Thân qua một số tiểu thuyết dài mang nặng dấu ấn của thời gian,(VTV Ngày 16/01/2008)Cảm thức về cuộc sống ở "Giữa những điều bình dị"Nhiều năm qua, bạn đọc biết đến nhà văn Nguyễn Quang Thân qua một số tiểu thuyết dài mang nặng dấu ấn của thời gian, của kiếp người qua mọi thời đại ở các làng quê Việt Nam như: "Lựa chọn", "Ngoài khơi miền đất hứa", "Chú bé có tài mở khóa", "Một thời hoa mẫu đơn", "Con ngựa Mãn Châu". Và ở tuổi 72 bây giờ, ông lại mang đến cho độc giả những khám phá hết sức bất ngờ, thú vị về những trải nghiệm của cuộc sống đời thường qua tập truyện ngắn song ngữ  - "Giữa những điều bình dị".Tập truyện song ngữ "Giữa những điều bình dị" gồm 5 truyện ngắn: "Vũ điệu cái bô", "Thanh minh", "Chân dung", "Gió heo may" và "Người đàn bà đợi ở bến xe". Không chỉ mạnh về chi tiết, ngôn ngữ văn chương của Nguyễn Quang Thân cũng đa dạng và rất thực nên chắc hẳn hai dịch giả Rosemary Nguyễn và Mạnh Chương đã phải bỏ nhiều công sức mới chuyển tải trọn vẹn bút pháp Nguyễn Quang Thân. Tập truyện song ngữ "Giữa những điều bình dị" không chỉ là niềm vui đối với nhà văn Nguyễn Quang Thân, mà còn khẳng định đời sống văn chương nước ta cũng nên chủ động dịch tác phẩm sang tiếng Anh, không nên thụ động chờ các nhà xuất bản nước ngoài để mắt tới. Muốn hội nhập văn học, không có cách nào khác là chuyển ngữ những tác phẩm của các nhà văn Việt Nam qua tiếng Anh như nhà văn Nguyễn Quang Thân đang làm.Những mảnh đời trong cuốn sách có thể là những người mà bất cứ lúc nào ta cũng có thể gặp nhưng cũng có những số phận ta chưa từng gặp bao giờ. Như một họa sĩ nọ vẽ chân dung người khác không phải bằng nét cọ của mình mà lại vẽ bằng chính tâm hồn và cái nhìn như xuyên thấu tâm can chân dung người được vẽ. "Giữa những điều bình dị " có người lạ mà quen, người quen mà lạ nhưng tuyệt nhiên không có người lập dị, ngay cả những nhân vật khiến người đọc thở dài oán trách.Đi dọc cuốn sách, độc giả được đi dọc theo những ngả đường đời bất tận mà ở đó, bất cứ đâu con người cũng phải đối mặt với sự phức tạp và éo le. Cho dù cái sự phức tạp và éo le ấy nhiều khi lại do chính sự lắt léo của lòng người mang đến thì cũng khiến người đọc không tránh khỏi sự thảng thốt về lẽ đời, về những uốn khúc quanh co của cái gọi là quy luật của cuộc sống. Như những người đàn bà goá bụa ở xóm đạo nhỏ ở miền xa xôi kia, họ cam chịu là những người đàn bà thủ tiết với chồng nhưng không sao tránh khỏi nỗi buồn se sắt khi gió heo may về. Hay cũng giống như một người đàn ông trong truyện ngắn Thanh Minh, năm xưa trót để lỡ mất mối tình đầu, đã trót đặt tuổi trẻ dưới bàn tay sắp đặt của người bố gia trưởng nên suốt đời đi tìm sự thanh thản, sự thánh thiện của cõi lòng để rồi không bao giờ anh tìm thấy nó giữa dòng đời xô bồ, chen lấn này. Và cũng là một anh kỹ sư nọ, chẳng biết xoay sở cách nào để vượt qua cái thời tăng giá, chẳng biết tính sao với mớ toan tính làm sao cho có đủ tiền trong ví của mình nên đành phải nghĩ ra cái kế xin đề tài nghiên cứu không cần trợ cấp để đi làm gia sư tiếng Anh cho một cậu bé. Ở đây, anh kỹ sư đã phải kiêm luôn cả vai trò của một vú em khi hàng ngày không chỉ dạy học mà còn phải lo lắng cho cậu con nhà chủ cái chuyện ăn ngủ, tắm giặt. Có thể nói truyện "Vũ điệu cái bô" trong "Giữa những điều bình dị" như một ánh lửa bùng lên trong muôn vàn đốm lửa đang cháy lập loè về những nhịp điệu cay đắng, nghiệt ngã của cuộc sống đời thực.Thế nhưng, giữa tất cả những đắng cay tưởng chừng như ai cũng phải hằm hè với số phận, phải giành giật lợi lộc lẫn nhau thì "Giữa những điều bình dị" vẫn lấp lánh ánh sáng của lòng tin và những trái tim nhân hậu. "Người đàn bà ở bến xe" bị người tình bội phản gặp một người đàn ông độc thân, chị tưởng như chị đã gặp thêm một kẻ xấu trong bước đường lưu lạc của mình. Thế nhưng sự chân thành và lòng tốt của người đàn ông mà hai mẹ con chị gặp ở bến xe đã khiến chị tìm ra được cho mình nìêm an ủi để tiếp tục giữ lòng lành, sống tốt những ngày mai.Có thể nói, tập truyện ngắn song ngữ của nhà văn Nguyễn Quang Thân là những mảng tối sáng của cuộc sống đan cài, xen lẫn vào nhau tạo nên nhịp điệu trầm bổng của một bản trường ca về nhịp điệu của đời thực. Để rồi qua đó người ta sẽ nhận ra cái gì là thật, cái gì là ảo giữa cuộc đời để không có ai phải ảo tưởng quá hay thất vọng quá về những gì đang diễn ra, đang đến với mình và những người xung quanh.Hải SựXem thêm nhiều hơnThu gọn Những gì là Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) ODF cuốn sách, Có định dạng OpenDocument? LibreOffice sử dụng định dạng OpenDocument Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) Sách ODF là một định dạng ISO mở, đã được chuẩn hoá và đảm bảo truy cập dữ liệu vĩnh viễn. (Tất nhiên bạn có thể mã hóa tài liệu bằng mật khẩu) Tiêu chuẩn Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) ODF để các phần mềm văn phòng khác có thể thực hiện hỗ trợ cho điều đó - chương trình bạn tạo ra nhiều. Khi đang sử dụng ODF Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh), ứng viên phải cung cấp truyền dữ liệu giữa các máy tính và hệ điều hành khác nhau mà không cần quan tâm đến việc ngăn chặn hoặc cấp giấy phép của nhà cung cấp. Nó là một phần mở rộng cho cuốn sách của ODF Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh), không phải là duy nhất, có khác. Mở rộng chung của tập tin ODF như sau. .dt - tài liệu văn bản tập tin bảng tính .ds .odp - Tệp trình bày .odg: Hình minh hoạ và đồ hoạ Điều gì xảy ra nếu tôi gửi ODF Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) Tới một người bạn Nếu bạn đã gửi một trong những tiện ích được đề cập ở trên của Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) ODF, nhưng phần mềm hoặc hệ điều hành không thể xác định nó, chỉ cần tải về LibreOffice - ban đầu dựa trên phần mềm OpenOffice.org Handle và phần mềm miễn phí và tất cả các phần mở rộng ở trên Điều này, bạn có thể đọc cuốn sách đọc Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) ODF.



Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) chi tiết

  • Tác giả:
  • Nhà xuất bản: Nxb Văn Hóa Sài Gòn
  • Ngày xuất bản:
  • Che: Bìa mềm
  • Ngôn ngữ: Tiếng Việt
  • ISBN-10: 8935086828748
  • ISBN-13:
  • Kích thước: 13 x 20.5 cm
  • Cân nặng: 264.00 gam
  • Trang: 256
  • Loạt:
  • Cấp:
  • Tuổi tác:

Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) Bởi Nguyễn Quang Thân Odf tải torrent:

Tên sách

Kích thước

Liên kết

Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) tải về từ EasyFiles

3.7 mb. tải về

Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) tải xuống miễn phí từ OpenShare

4.4 mb. tải về

Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) tải xuống miễn phí từ WeUpload

5.4 mb. tải về

Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) tải xuống miễn phí từ LiquidFile

3.6 mb. tải về

Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) Bởi Nguyễn Quang Thân Odf tải torrent

Tên sách

Kích thước

Liên kết

Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) tải về trong djvu

3.9 mb. tải về DjVu

Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) tải xuống miễn phí trong pdf

4.2 mb. tải về Pdf

Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) tải xuống miễn phí trong odf

4.5 mb. tải về Odf

Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) tải xuống miễn phí trong epub

4.4 mb. tải về EPub

Giữa Những Điều Bình Dị (Song Ngữ Việt - Anh) Sách lại