Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) Bởi Nhiều Tác Giả
Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) tải xuống LIT miễn phí
Tập tin LIT là gì? Mở rộng tệp tin Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) Lit có một loại tệp ebook do Microsoft phát triển có liên quan đến danh mục "tệp eBook". Cuốn sách điện tử này chứa một phiên bản điện tử của cuốn sách sử dụng vi định dạng Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) LIT. Bạn cũng có thể cung cấp thông tin về quản lý quyền kỹ thuật số (DRM). Để giúp đọc dễ dàng hơn, tệp LIT chứa công nghệ ClearType của Microsoft, Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) lit. Để biết thông tin về cách mở tệp này, vui lòng đọc các thông tin sau. Làm thế nào để mở Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) LIT tập tin ? Nhấp đúp vào tệp chiều cao để mở nó. Nếu liên kết tệp đã được cài đặt đúng và máy tính có chương trình chính xác, tệp sẽ tự động mở ra. Trước hết, chúng tôi khuyên bạn nên tải xuống một công cụ sửa lỗi khi kết nối với một tệp. Bạn có thể tải về bất kỳ ứng dụng nào và mở phần mở rộng Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) lit kích thước từ bên dưới. Nếu bạn chắc chắn rằng không có gì sai với tập tin hiệp hội, bạn có thể đi trực tiếp đến Phương pháp 2. Nếu bạn không thể quyết định khi nào chọn chương trình bạn muốn, bạn có thể dễ dàng mở nó bằng cách sử dụng Universal File Viewer (Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) LIT). Thông tin tác giảNhiều Tác GiảVào trang riêng của tác giảXem tất cả các sách của tác giả“…Bà không phải là một hoàng hậu nhân từ vì bà biết mọi bùa chú độc hại và tà thuật hại người và vật quý báu nhất của bà là một chiếc gương thần. Gương này lúc nào cũng có thể nói ai là người đẹp nhất trên đời và mỗi ngày bà hoàng hậu thường kéo bức màn lụa sang một bên nhìn vào đáy sâu thẳm kỳ diệu sáng loáng của gương và nói:“Hỡi gương thần, gương thần trên tường. Có phải ta là người đẹp nhất trên gian không?” Thì chiếc gương sẽ trả lời:- Không bao giờ ở cõi trần gian được thấy. Một gương mặt nào đẹp hơn gương mặt của bà. Tâu hoàng hậu”Bấy giờ hoàng hậu không để ý nhiều đến cô bé Bạch Tuyết và không nhận thấy cô lớn lên đẹp như thế nào, cho đến một hôm khi chiếc gương thần bất thình lình trả lời khác hẳn câu hỏi kiêu hãnh của bà. Bởi vì khi bà thờ ơ nói:- “Hỡi gương thần, gương thần treo trên tường. Có phải ta có gương mặt đẹp nhất trần gian không?”Sự ngạc nhiên và điên cuồng của hoàng hậu ghê gớm biết chừng nào khi nghe chiếc gương nói:- “Tuy mặt bà có lẽ đẹp đấy, Bạch Tuyết còn lộng lẫy hơn bà nhiều”.Bà hoàng hậu nghĩ: “Sẽ không bao giờ như vậy được. Ta phải tìm cách tống khứ con ranh mới được”. Vì thế bà bí mật nói với một trong những người lính săn của hoàng gia và bảo hắn mang nàng công chúa Bạch Tuyết vào rừng làm sao cho nàng không bao giờ về được.Dĩ nhiên bà có ý định sai người lính săn giết Bạch Tuyết nhưng người này có lòng tốt và khi cô bé khóc van xin hắn tha chết cho cô, cô đẹp đến nỗi hắn không thể hãm hại nàng….”Mục lục:Bạch Tuyết và Bảy Chú LùnNhững con ma cần mẫnHansel và GrethelQuỷ sứ và Tom WalkerMời bạn đón đọc. Sách Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) Định dạng LIT - Đây là gì: Có một số thay đổi vào đầu năm 2000, người ta bắt đầu đọc e-book định dạng Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) LIT. Những độc giả tham lam đang tìm kiếm cơ hội mới để tăng cơ hội đọc Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) LIT. Nó vượt quá những cuốn sách, tạp chí bình thường, và có lẽ là đọc cơ học. Tại một thời gian ông mở mẫu Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) LIT. Công nghệ mà chắc chắn đã phát triển đã mang lại một cơ hội tuyệt vời cho người đọc. Mọi người thực sự đã cố gắng để dịch một hình thức điện tử thực tế để đọc các loại sách. - Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) LIT. Những người khổng lồ về kỹ thuật như IBM, Apple, Microsoft và những người khác lần đầu tiên tham gia vào lĩnh vực này. Họ có ý tưởng và nguồn lực để thay đổi thị trường. Trong bối cảnh này, Microsoft đã ban hành một định dạng ưu tiên Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) LIT gọi là một phần mở rộng đơn giản của LIT. định dạng Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) LIT là một dạng đơn giản của một thuật ngữ đơn giản được áp dụng cho việc đọc ngày nay. Thuật ngữ này dựa trên văn học.
Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) chi tiết
- Nhà xuất bản: Nxb Đà Nẵng
- Ngày xuất bản:
- Che: Bìa mềm
- Ngôn ngữ:
- ISBN-10:
- ISBN-13:
- Kích thước: 13x19 cm
- Cân nặng: 80.00 gam
- Trang: 102
- Loạt:
- Cấp:
- Tuổi tác:
Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) LIT Tải xuống miễn phí:
Tên sách |
Kích thước |
Liên kết |
---|---|---|
Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) tải về từ EasyFiles |
5.8 mb. | tải về |
Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) tải xuống miễn phí từ OpenShare |
5.5 mb. | tải về |
Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) tải xuống miễn phí từ WeUpload |
3.8 mb. | tải về |
Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) tải xuống miễn phí từ LiquidFile |
4.3 mb. | tải về |
Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) LIT Tải xuống miễn phí
Tên sách |
Kích thước |
Liên kết |
---|---|---|
Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) tải về trong djvu |
4.5 mb. | tải về DjVu |
Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) tải xuống miễn phí trong pdf |
5.4 mb. | tải về Pdf |
Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) tải xuống miễn phí trong odf |
4.7 mb. | tải về Odf |
Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) tải xuống miễn phí trong epub |
3.6 mb. | tải về EPub |
Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) Sách lại
-
miyaza
Hye Young miyaza — I have read all of her previous books and really enjoyed them. The characters are so quirkey, and I love the southern setting. I was sad to see this book end - can't wait for her next one.
-
happydesignco
Sunil Tunagaria happydesignco — It wasn't bad, but it just meandered too much to make it worth continuing. After 350 pages, I'd like some assurances that the plot will eventually get going! I was told by a friend who finished it that it wasn't worth the effort. Alas, it was a great idea for a book (or trilogy of books).
-
korodus
Pavel Cherkashin korodus — I first read this play on my own for a European History class, where I was expected to relate the themes to Europe's imperialism and colonies founded in the Indies. I thought it was interesting at the time, but I only really appreciated it after discussing it in a formal Shakespeare class. The main thing that I love about this play is that the line between fantasy and reality is blurred to the point where you're not sure what's being caused by magic and what's actually happening as an effect from previous actions. One thing that I didn't like about this play was the characters, however. Usually in Shakespeare I can identify or at least be interested in someone being portrayed, but in this play the only really interesting character is Caliban-- who I am not even sure if I like or not. Also, the ending is a bit of a cop-out. It doesn't seem fair, and it came together so quickly. I don't want to ruin it for those who haven't read it yet, but I thought it was a bit of a whimper compared to the bang that the rest of the play delivers.
-
francescamacri
Francesca Macrì francescamacri — Started this series...for the first time...at the beginning of the summer. Almost there! Not surprised at all that this series is being used as a text in some college classes...there's a lot in there.
-
alcirjunior3d
Alcir Junior alcirjunior3d — Bill Bryson, humorist and lover of history, science and all kinds of interesting trivia, has long been one of my favorite authors. Ever since I picked up his very funny hiking adventure, A Walk in the Woods, I’ve been hooked. The Life and Times of the Thunderbolt Kid is Bryson’s childhood memoir. He grew up during the 50′s in Des Moines, Iowa, and that reminded me a lot of my own childhood. Most of the book consists of normal, but very funny, memories of growing up: “The makers of sneakers also thoughtfully pocked the soles with numberless crevices, craters, chevrons, mazes, crop circles, and other rubbery hieroglyphs, so that when you stepped in a moist pile of dog shit, as you most assuredly did within three bounds of leaving the house, they provided additional absorbing hours of pastime while you cleaned them out with a stick, gagging quietly but oddly content.” Occasionally, Bryson throws in his two cents about our society, political landscape, etc., but it’s subtle enough and witty enough not to offend you…much. Since the book deals with childhood in the midwest, I was surprised by Bryson’s use of profanity. It didn’t seem to fit here. I would have loved to recommend it to my teenaged sons, but those few “f” words made up my mind for me. At any rate, I will say this book is hilarious. I laughed so hard, so many times, that my children came running to see if I was alright. It just goes to show you that a few burnt meals, and the inadvertent wearing of lime green capri pants doesn’t hold you back – at least as far as this terrific author is concerned.
Sách tương tự với Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt)
-
Sách mới nhất
-
Tải về
Bộ Sách Chân Dung Những Người Thay Đổi Thế Giới - Dr. Seuss Là Ai? (Tái Bản 2019)
Bộ Sách Chân Dung Những Người Thay Đổi Thế Giới - Dr. Seuss Là Ai? (Tái Bản 2019)Tải về Truyện Cổ Tích Nước Ngoài (Song Ngữ Anh - Việt) ebook ở định dạng bổ sung: